annablaze: (Default)
Окончание главы «Мудрые женщины, щитоносицы, нимфы и богини» из книги Марджори Бернс «Гиблые земли». Перевод Анны Блейз (с).

Read more... )
annablaze: (Default)
Продолжение главы "Мудрые женщины, щитоносицы, нимфы и богини" из книги Марджори Бернс "Гиблые земли". Перевод Анны Блейз (с).

Read more... )

Окончание главы в следующем посте.
annablaze: (Default)
Новая глава из книги Марджори Бернс "Гиблые земли" о кельтских и скандинавских влияниях на Толкина. Перевод Анны Блейз (c). На сей раз - о женщинах, а точнее, о женском начале в толкиновском эпосе. Глава под названием "Мудрые женщины, щитоносицы, нимфы и богини". Правда, щитоносицы начнутся дальше, а пока...

Read more... )

Продолжение главы - в следующем посте.
annablaze: (Default)
О, эти зловещие ткачихи!!!
И на этом - конец главы :-)

Read more... )
annablaze: (Default)
Собственно, сабж.

Read more... )
annablaze: (Default)
Еще. Галадриэль - femme fatale и коллективная анима викторианской эпохи :-)))

Read more... )
annablaze: (Default)
Еще кусочки из книги Marjorie Burns, The Perilous Realms. Галадриэль как богиня войны и плодородия ;) Перевод с английского Анны Блейз (с).
Продолжение следует немедленно :)

Read more... )
annablaze: (квудль)
Продолжение отрывка из книги Марджори Бернс, начало там - http://annablaze.livejournal.com/40582.html.
Перевод Анны Блейз (с); цитаты из Толкина тоже в моем переводе.
Скоро будет продолжение - о Галадриэли и Морриган/Моргане.

Read more... )
annablaze: (квудль)
Фрагмент из замечательной книги Марджори Бернс о кельтских и скандинавских влияниях на Толкина (Marjorie Burns. Perilous Realms: Celtic and Norse in Tolkein's Middle-earth). Об особых хитростях, при помощи которых Толкин придавал "объемность" и некоторую амбивалентность положительным образам, а главное - о скандинавском Одине как прототипе Гэндальфа во всех подробностях, включая коня и шляпу :)
Перевод Анны Блейз (с); цитаты из Толкина тоже в моем переводе.
В следующем посте продолжение, а скоро будет еще дальше - о Галадриэли и Морриган/Моргане.

Read more... )
annablaze: (Default)


(Фрагмент из книги Т.А. Шиппи "Путь в Средиземье", пер. с англ. А. Блейз.)


...приблизительно тем же путем Толкин шел в работе над образом гномов (карликов, dwarves ). Это также древнее слово, ср. древнеаглийское dweorth, древнеисландское dvergr, древневерхненемецкое twerg, готское *dvairgs и т.д. Долгое время подобные слова, по-видимому, смешивались с обозначениями эльфов, вследствие чего возникла изрядная путаница в связи с понятиями «светлых эльфов» (собственно эльфов), «черных эльфов» (гномов?) и «темных эльфов» (?). Толкин не забыл и о последних — они появляются в истории Эола в «Сильмариллионе». Но еще более интересно отразившееся в различных источниках некое смутное ощущение того, что с гномами — в отличие от эльфов — люди могли сосуществовать на равных, хотя их общение зачастую омрачалось враждой. Read more... )
annablaze: (месяц)


(Фрагмент из книги Т.А. Шиппи "Путь в Средиземье", пер. с англ. А. Блейз.)


…все аутентичные с лингвистической точки зрения описания эльфов, из какой бы местности они ни происходили, согласуются между собой в одном, а именно: эльфы были в некоторых отношениях парадоксальны.
Прежде всего, люди не понимали, в какой точке между полюсами добра и зла следует их поместить. Эльфы произошли от Каина, первого убийцы, заявляет автор «Беовульфа» [1]. Впрочем, они не настолько уж плохи, намекают персонажи «Сэра Гавейна»[2] (зеленый великан играет честно и даже отпускает сэра Гавейна подобру-поздорову), хотя все-таки внушают сильнейший страх. Нельзя приносить им жертвы (álfa-blót), утверждают в один голос все исландцы христианской эры. С другой стороны, неплохо бы постараться их задобрить: иначе, напоминали друг другу англосаксы, человека может поразить wæterœfádl («болезнь водяного эльфа» — вероятно, водянка) или œlfsogoða (лунатизм). Read more... )
«Для эльфов мир пребывает в движении, и движется он очень быстро, но и столь же медленно. Быстро, ибо сами они почти не ведают перемен, а всё прочее стремительно мчится мимо; и в том для них скорбь. Медленно, ибо не ведут они счет проходящим годам — для себя не ведут. Смена зим и лет — только зыбь, вторящая себе вновь и вновь, на долгой-долгой реке».
Read more... )

Profile

annablaze: (Default)
annablaze

August 2017

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 04:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios