Урсула ле Гуин, стихотворение такое
May. 19th, 2008 08:30 pm"На память"
То чашку самодельную, то шарф,
Свистульку, рыбку в ярком оперенье -
Уносим мы с собою пестрый скарб,
Причуды гномов, хрупкие творенья.
В вещах, как и в словах, живут порою
Проливы, острова, причальный ряд,
Рассветный брег, и город красных кровель,
И наш корабль, ушедший на закат.
(перевод А. Блейз, 2008)
То чашку самодельную, то шарф,
Свистульку, рыбку в ярком оперенье -
Уносим мы с собою пестрый скарб,
Причуды гномов, хрупкие творенья.
В вещах, как и в словах, живут порою
Проливы, острова, причальный ряд,
Рассветный брег, и город красных кровель,
И наш корабль, ушедший на закат.
(перевод А. Блейз, 2008)
no subject
Date: 2008-05-19 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:10 pm (UTC)Подозреваю, найдется что-нибудь еще хорошее, если покопаться :-))
no subject
Date: 2008-05-19 07:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:14 pm (UTC)Просто именно вот это стихотворение мне созвучно, а остальное из прочитанного на сей момент - не настолько.
no subject
Date: 2008-05-19 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:22 pm (UTC)правда, я не уверена, что будет разумно пытаться переводить еще что-то из нее в обозримом бу.
а то я разорвусь на много маленьких бобрят
no subject
Date: 2008-05-19 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:27 pm (UTC)но просто очень уж не хочется приобретать такой опыт э-э-э мелкодисперсного существования :-)))
no subject
Date: 2008-05-19 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:21 pm (UTC)Только их надо будет все раздобыть на английском, потому что эта И.Тогоева меня уже достала. Чем дальше, тем более жвачные тексты выдает.
no subject
Date: 2008-05-19 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:23 pm (UTC)Последние пару книг я уже просто не стала покупать.
no subject
Date: 2008-05-19 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:32 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:35 pm (UTC)А тут еще и Кружков выпустил свой очередной опус по Йейтсу (кстати на тему "испортил харооооошую вещь")
Короче, надо срочно модернизировать ядовырабатыватель, оснащать его дополнительными камерами и суперсовременными впрыскивателями.
Пойду над этим работать, пожалуй :-)))
no subject
Date: 2008-05-19 07:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 07:41 pm (UTC)я, ох, не знаю, когда что будет.
но кое-что хорошее, впрочем, иногда происходит ;)
no subject
Date: 2008-05-19 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-20 08:17 pm (UTC)Завидная судьба! ("Каким ты был, таким остался").Какая цельность... ни сомнений, ни комплексов...
(Сава читала младого Кружкова и набухала тоской. Теперь она испортилась)
Так долго,упорно и вдохновенно поганить Йейтса...
no subject
Date: 2008-05-20 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-20 08:44 pm (UTC)А еще самое интересное - народные массы читают его, и издают, и Йейтса по нему изучают.
Всё!(Сава в депрессии, хлопает всеми перьями)
Скорей сооружай ядовпрыскивалку!
А насчет Сам-Знаещь-Кого - так у этих Сам-Знаешь-Ктов конец всегда один.
no subject
Date: 2008-05-20 08:50 pm (UTC)Сами-Знаете-Кто - да, они так делают... Тока всегда возиться очень долго приходится, а кое-кому в процессе вон даже пальцы отгрызают :(
no subject
Date: 2008-05-19 06:49 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-19 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-20 01:38 pm (UTC)Урсула Ле Гуин -- это что-то чудесное и невероятное :)
Переводчик тоже ;)
no subject
Date: 2008-05-20 01:58 pm (UTC)