Кроули, "Ода Гекате"
Aug. 9th, 2007 01:22 pmОна же "Призывание Гекаты". Правда, только первая строфа ;) Если повезет перевести всё, то целиком будет в составе аркана "Луна".
С "Борщом" я еще как-нибудь потерплю, но этим надо срочно с кем-нибудь поделиться :-)
О, тьма троякая! О, мрачное величье!
О ты, луна, сокрытая от смертных!
О, грозная охотница! О, демон,
Царящий над утратившими царство!
О, лоск и горечь выхоленной груди!
Сосцы твои кровью полны!
Укрывшись от кроткой весны,
Несу тебе жертвенный дар
Туда, где мерцает кладбищенским светом алтарь.
Вот подношенья: черная собака;
Цветок ночной,
Взращенный в сумерках и сорванный во мраке,
Под тающей луной,
В полночный час, не чающий рассвета;
И черный агнец этот,
Из лона черной матери закланной.
Прими дары, богиня, и внемли,
Как пробуждает песнь из-под земли
Твой жрец избрáнный.
© Перевод: Анна Блейз, 2007.
С "Борщом" я еще как-нибудь потерплю, но этим надо срочно с кем-нибудь поделиться :-)
О, тьма троякая! О, мрачное величье!
О ты, луна, сокрытая от смертных!
О, грозная охотница! О, демон,
Царящий над утратившими царство!
О, лоск и горечь выхоленной груди!
Сосцы твои кровью полны!
Укрывшись от кроткой весны,
Несу тебе жертвенный дар
Туда, где мерцает кладбищенским светом алтарь.
Вот подношенья: черная собака;
Цветок ночной,
Взращенный в сумерках и сорванный во мраке,
Под тающей луной,
В полночный час, не чающий рассвета;
И черный агнец этот,
Из лона черной матери закланной.
Прими дары, богиня, и внемли,
Как пробуждает песнь из-под земли
Твой жрец избрáнный.
© Перевод: Анна Блейз, 2007.
no subject
Date: 2007-08-09 10:33 am (UTC)