annablaze: (under_moon)
[personal profile] annablaze
 Стать бы нам как белые птицы, две птицы на пенной волне!
Мы устали от звёзд падучих, неверных ночных огней,
От вечерней звезды над морем, голубого её огня,
Что бессмертной печалью мучит и тебя, мой друг, и меня.

Слишком тяжки для сердца грёзы роз и лилий в росных садах;
О любовь моя, полно грезить об угасших в ночи звездах
И о той, что у края неба всё горит голубым огнём, —
Лучше станем как белые птицы и в морскую даль поплывём.

Брежу я островами без счета, берегами Дану томлюсь,
Где о нас позабудет Время и сердец не коснется Грусть.
В даль морскую от роз и лилий и от муки звёздных огней
Поплывём мы, как белые птицы, качаясь на пенной волне!

Перевод (с) Анна Блейз, 2010

Оригинал тут:
www.poetry-archive.com/y/the_white_birds.html

Date: 2010-12-06 11:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pieretta.livejournal.com
Как же чудесно!
Вот прям все, как я люблю :)

Date: 2010-12-06 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Вот и я тоже :)

Date: 2010-12-07 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] jajouka.livejournal.com
Красиво. А другие переводы были? Стихотворение, смотрю, - клад для переводчика.

Date: 2010-12-07 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Есть, как обычно, перевод Кружкова, а насчет еще других - не знаю. Вообще, пфффф! Весь Йейтс - сплошной клад :))

Date: 2010-12-07 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] jajouka.livejournal.com
Для меня поэзия, как и музыка, плохо доступны. Читаю или слушаю - очень быстро устаю, там образы уж очень концентрированные. С прозой проще.
Да и вообще позорно мало знакома с английской-ирландской-ну-и-прочей поэзией :*/

Date: 2010-12-07 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Наверное, это как раз в тему того, о чем ниже Paladinia пишет. Основательное восприятие поэзии (если не просто глазами читать, а еще и как-то вдумываться) - реально тяжелая работа, ага. Видимо, тут нужна какая-то привычка-тренировка, что ли, чтоб не лопнуть от чувствс :)) Так что очень даже понимаю

Date: 2010-12-07 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] mumla-astabat.livejournal.com
так пронзительно-прекрасно, аж мурашки по коже. Спасибо! ))

Date: 2010-12-07 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
:)) Ну, не за что
вот он такой :))

Date: 2010-12-07 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] paladinia.livejournal.com
Как Вы это выдерживаете? Ведь сердце рвется...

Date: 2010-12-07 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Йейтс терпел - и нам велел :)))
А вообще, когда уже доделаешь перевод, становится гораздо легче, чем в процессе ;)

Date: 2010-12-07 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] medea93.livejournal.com
Великолепно!

Date: 2010-12-07 02:36 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
хорошо же! :))

Date: 2010-12-08 08:22 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Здравствуйте! Мне порекомендовали обратиться к Вам как переводчику Йейтса. Вы случайно не переводили "Молитву о дочери"? Я перевожу сейчас книгу, где она цитируется, и мне нужны две строчки из последней строфы: "How but in custom and in ceremony Are innocence and beauty born?" Если у вас есть этот перевод, я буду безумно благодарна. Я искала уже и в сети, и в бумажных книгах - не нашла.

Date: 2010-12-08 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Здравствуйте!
Я это стихотворение я не переводила, так что, к сожалению, не могу помочь, - разве что перевести вне контекста эти две строки (но это Вы, наверно, и без меня можете). Либо, если это Вам не прямо срочно надо, могу подумать какое-то время об этом стихотворении и, если сложится, перевести, но тут гарантии нет.

Date: 2010-12-08 09:17 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Правда, Вы могли бы перевести? Это было бы замечательно. У вас, наверное, лучше получится, даже если отдельно две строки переводить. Я ваше авторство обязательно укажу при издании. Книжку мне надо сдавать через три недели, ну еще какое-то время она будет редактироваться, так что месяц у нас есть.

Date: 2010-12-08 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Я могу попробовать - не знаю, что получится. Иногда сразу выходит, иногда годами мучаюсь (как вот с этими "Белыми птицами", например, - они лет пять висели недоделанные). Но попытаюсь в любом случае, а дней через 7-10 станет ясно, как обстоят дела. Тогда напишу Вам, что и как. В крайнем случае, хотя бы часть строфы уж точно получится, куда денется :)

Date: 2010-12-08 09:49 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Спасибо!!!

Date: 2010-12-08 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Пока не за что !
Постараюсь что-нибудь сообразить.

Date: 2010-12-09 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] lugosi.livejournal.com
спасибо.

Date: 2010-12-10 01:29 am (UTC)

Profile

annablaze: (Default)
annablaze

August 2017

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 2nd, 2026 06:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios