Пентаграмма
Mar. 1st, 2008 05:56 amТакое стихотворение Кроули о пентаграмме, символе пяти элементов, она же символ человека-микрокосма.
На Заре Мирозданья, устав пресмыкаться в пыли,
Человек подчинил себе зверя и стал Властелином Земли.
Из священного древа он выдолбил лодку, и в ней
Обогнул покоренную землю, и стал Властелином Морей.
Ныне пар ему служит и молния вместо коня,
Обуздал он небесные силы и стал Властелином Огня.
Се, последний из демонов пал, и с незыблемых тронов
Властелина Воздушных путей громогласные славят эоны.
Поднимись, Человек! Ты наследуешь царство по праву!
И Властителем Духа предстань пред богами на вечную славу.
Перевод (с) Анна Блейз, 2008
Есть композиция группы "Тиамат" на эти стихи
http://bestmuzon.com/pages/0/319.shtml
In the years of the Primal Course, in the dawn of terrestrial birth,
Man mastered the mammoth and horse, and Man was the Lord of the Earth.
He made him an hollow skin from the heart of an holy tree,
He compassed the earth therein, and Man was the Lord of the Sea.
He controlled the vigour of steam, he harnessed the lightning for hire;
He drove the celestial team, and Man was the Lord of the Fire.
Deep-mouthed from their thrones deep-seated, the choirs of the aeons declare
The last of the demons defeated, for Man is the Lord of the Air.
Arise, O Man, in thy strength! The kingdom is thine to inherit,
'Til the high Gods witness at length that Man is the Lord of his Spirit.
Пентаграмма
(посвящается Джорджу Раффаловичу)
На Заре Мирозданья, устав пресмыкаться в пыли,
Человек подчинил себе зверя и стал Властелином Земли.
Из священного древа он выдолбил лодку, и в ней
Обогнул покоренную землю, и стал Властелином Морей.
Ныне пар ему служит и молния вместо коня,
Обуздал он небесные силы и стал Властелином Огня.
Се, последний из демонов пал, и с незыблемых тронов
Властелина Воздушных путей громогласные славят эоны.
Поднимись, Человек! Ты наследуешь царство по праву!
И Властителем Духа предстань пред богами на вечную славу.
Перевод (с) Анна Блейз, 2008
Есть композиция группы "Тиамат" на эти стихи
http://bestmuzon.com/pages/0/319.shtml
The Pentagram
In the years of the Primal Course, in the dawn of terrestrial birth,
Man mastered the mammoth and horse, and Man was the Lord of the Earth.
He made him an hollow skin from the heart of an holy tree,
He compassed the earth therein, and Man was the Lord of the Sea.
He controlled the vigour of steam, he harnessed the lightning for hire;
He drove the celestial team, and Man was the Lord of the Fire.
Deep-mouthed from their thrones deep-seated, the choirs of the aeons declare
The last of the demons defeated, for Man is the Lord of the Air.
Arise, O Man, in thy strength! The kingdom is thine to inherit,
'Til the high Gods witness at length that Man is the Lord of his Spirit.
no subject
Date: 2008-03-01 09:18 am (UTC)Под "Тиамат" (спасибо за ссылку!) он воспринимается особенно душевно 8)
no subject
Date: 2008-03-01 11:13 am (UTC)Этому бобру еще полагается перамбулятор в качестве средства передвижения, но он не влез в кадр.
no subject
Date: 2008-03-01 10:47 am (UTC)в оригинале киплинговский 6-стопник в обеих строчках...
no subject
Date: 2008-03-01 11:09 am (UTC)Видите ли, это сознательный выбор из нескольких зол. Стихи Кроули по большей части вообще почти невозможно переводить в рифму, потому что они представляют собой ритуально-магические тексты, не подлежащие сколько-нибудь существенному смысловому изменению. В этом стихотворении, например, меня несколько смущают даже те незначительные расхождения с текстом оригинала, на которые пришлось пойти.
Таким образом, с поэзией Кроули дело обстоит так, что, как правило, ритмизованный, но нерифмованный перевод - это максимум, что можно сделать без ущерба для "эффективности" текста. В данном же случае - наоборот, если гнаться за точным воспроизведением размера, то для соблюдения мало-мальски точного смысла придется вообще пожертвовать рифмой (потому как усидеть на трех стульях вообще удается редко), а именно данное конкретное стихотворение мне без рифмы кажется совсем неинтересным. К тому же, как можно заметить, рифмы, или, точнее говоря, заключительные слова каждой второй строки здесь изначально предзаданы и заменить их ничем нельзя.
no subject
Date: 2008-03-01 02:48 pm (UTC)единственно, жаль потери ритмики, - слова становятся сакральнее, если можно так сказать.
no subject
Date: 2008-03-01 08:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 08:46 pm (UTC)Вы же перевочик профессиональный, Вашего Йейтса знаю, да и не только, - потому вопрос и возник.
no subject
Date: 2008-03-01 08:59 pm (UTC)Теперь вы знаете ;)
no subject
Date: 2008-03-01 09:03 pm (UTC)Спасибо!:)
no subject
Date: 2008-03-01 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 09:24 pm (UTC)Впрочем, никогда не знаешь, где тебе повезет, как говорила нянюшка Ягг.
Я бы за попытку критики в таком тоне от человека незнакомого без "добрый вечер" и "извините, что позволяю себе высказаться без приглашения" в бан отправила. :))
no subject
Date: 2008-03-01 09:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 11:30 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 02:52 pm (UTC)А вообще - очень интересно - и спасибо, - простите, что начала с критики:).
no subject
Date: 2008-03-01 08:34 pm (UTC)Опять же, если бы речь шла именно о переводе _просто стихотворения_, я бы сама первая стала критиковать ;) точнее говоря, не стала бы выкладывать такой перевод. Но здесь мне было важно в первую очередь соблюсти смысл и эффект воздействия. Так что так.
no subject
Date: 2008-03-01 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:12 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:30 pm (UTC)Да, и, скажем так, значительно после, т.к. с публикацией стихов он обычно долго не тянул.
ЗЫ, это еще вопрос, кто кого поймал ;)
no subject
Date: 2008-03-01 12:46 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 01:31 pm (UTC)А в каком именно месте тут надо смеяццо? :-))
no subject
Date: 2008-03-01 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 11:31 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 12:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 10:39 pm (UTC)А что касается мистерий в развитии человечества, то Кроули вообще соотносил их не с четырьмя, а с тремя стихиями, соответствующими трем материнским буквам (Земля в этой системе, как вы, наверно, знаете, рассматривается как вторичная стихия, или плод смешения трех первичных): эон Исиды - Мем (Вода), эон Осириса - Алеф (Воздух), эон Гора - Шин (Огонь). Но если мы примем Землю как некую первооснову, на которую затем "наращиваются" остальные мистерии, то последовательность будет ровно та же самая, о которой говорите вы. Если я правильно вас поняла.
no subject
Date: 2008-03-01 10:59 pm (UTC)Вы совершенно правильно меня поняли :) Про астрологический квадрант, кстати да, совсем забыл :)) Насчет последовательности "эон Исиды - Мем (Вода), эон Осириса - Алеф (Воздух), эон Гора - Шин (Огонь)" - да, это именно то, что я имел ввиду! Сейчас время мистерий огня. До этого - воздуха. и т.д. До эона Исиды тоже все-таки был эон. Я его и связываю с Землей.
no subject
Date: 2008-03-01 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 05:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-02 05:23 pm (UTC)http://karlfisher.livejournal.com/75364.html
по этой ссылке она находится, если уже нет, то я постараюсь для Вас выложить
no subject
Date: 2008-03-01 07:11 pm (UTC)Перевод хорош, спасибо вам.
no subject
Date: 2008-03-01 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-01 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-02 02:07 am (UTC)*шепотом* Я тут на днях, решила сделать перевод "Goblin Market" Кристины Россетти. Т.к. хотелось все сразу и по-быстрому, сунула весь текст в "сократ". Смеялась долго, т.к. гоблины оказались кавказско-рыночной национальности. Одна эта фраза чего стоит: "Приходить покупать наши фрукты сада, Приходить покупать, приходить покупать:
Яблоки и айва, Лимоны и апельсины"
no subject
Date: 2008-03-02 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-03-04 02:13 pm (UTC)Увиденный утром, он стал основой для происходившего в тот день :)
Сейчас, уже отойдя на некоторое расстояние от того момента, хочется выразить Вам свою благодарность.
no subject
Date: 2008-03-04 02:33 pm (UTC)Ух, до чего интересно работают такие штуки!!
А не могли бы Вы рассказать подробнее? (конечно, если будет такое желание и возможность)
no subject
Date: 2008-03-04 06:16 pm (UTC)Просто совпали настрой стихотворения с событийным планом. Покривлю душой, если напишу, что танцевать было легко, но сцена вдохновляла :)
completely off...
Date: 2008-03-05 07:46 am (UTC)