annablaze: (Викинг)
[personal profile] annablaze
Такое стихотворение Кроули о пентаграмме, символе пяти элементов, она же символ человека-микрокосма.

Пентаграмма


(посвящается Джорджу Раффаловичу)


На Заре Мирозданья, устав пресмыкаться в пыли,
Человек подчинил себе зверя и стал Властелином Земли.

Из священного древа он выдолбил лодку, и в ней
Обогнул покоренную землю, и стал Властелином Морей.

Ныне пар ему служит и молния вместо коня,
Обуздал он небесные силы и стал Властелином Огня.

Се, последний из демонов пал, и с незыблемых тронов
Властелина Воздушных путей громогласные славят эоны.

Поднимись, Человек! Ты наследуешь царство по праву!
И Властителем Духа предстань пред богами на вечную славу.


Перевод (с) Анна Блейз, 2008


Есть композиция группы "Тиамат" на эти стихи

http://bestmuzon.com/pages/0/319.shtml



The Pentagram


In the years of the Primal Course, in the dawn of terrestrial birth,
Man mastered the mammoth and horse, and Man was the Lord of the Earth.

He made him an hollow skin from the heart of an holy tree,
He compassed the earth therein, and Man was the Lord of the Sea.

He controlled the vigour of steam, he harnessed the lightning for hire;
He drove the celestial team, and Man was the Lord of the Fire.

Deep-mouthed from their thrones deep-seated, the choirs of the aeons declare
The last of the demons defeated, for Man is the Lord of the Air.

Arise, O Man, in thy strength! The kingdom is thine to inherit,
'Til the high Gods witness at length that Man is the Lord of his Spirit.

Date: 2008-03-01 09:18 am (UTC)
From: [identity profile] pieretta.livejournal.com
Не могу удержаться и не отметить юзерпик 8))
Под "Тиамат" (спасибо за ссылку!) он воспринимается особенно душевно 8)

Date: 2008-03-01 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Все претензии к Разумной Ведьме :-)))
Этому бобру еще полагается перамбулятор в качестве средства передвижения, но он не влез в кадр.

Date: 2008-03-01 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
тут что-то с размером, прошу прощения:
в оригинале киплинговский 6-стопник в обеих строчках...

Date: 2008-03-01 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Да, я знаю :)
Видите ли, это сознательный выбор из нескольких зол. Стихи Кроули по большей части вообще почти невозможно переводить в рифму, потому что они представляют собой ритуально-магические тексты, не подлежащие сколько-нибудь существенному смысловому изменению. В этом стихотворении, например, меня несколько смущают даже те незначительные расхождения с текстом оригинала, на которые пришлось пойти.
Таким образом, с поэзией Кроули дело обстоит так, что, как правило, ритмизованный, но нерифмованный перевод - это максимум, что можно сделать без ущерба для "эффективности" текста. В данном же случае - наоборот, если гнаться за точным воспроизведением размера, то для соблюдения мало-мальски точного смысла придется вообще пожертвовать рифмой (потому как усидеть на трех стульях вообще удается редко), а именно данное конкретное стихотворение мне без рифмы кажется совсем неинтересным. К тому же, как можно заметить, рифмы, или, точнее говоря, заключительные слова каждой второй строки здесь изначально предзаданы и заменить их ничем нельзя.

Date: 2008-03-01 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
ок, принимается:)
единственно, жаль потери ритмики, - слова становятся сакральнее, если можно так сказать.

Date: 2008-03-01 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Ну да, жаль, конечно, но не столько ритмики, сколько киплинговской строки, отсылающей к традиции по теме стихотворения ;) На мой слух, ритмика в переводе все же есть, просто она другая, но вполне рабочая (на мой слух).
Edited Date: 2008-03-01 08:44 pm (UTC)

Date: 2008-03-01 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
вот я и удивилась - именно что другой ритмике:)
Вы же перевочик профессиональный, Вашего Йейтса знаю, да и не только, - потому вопрос и возник.

Date: 2008-03-01 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Ну, а я ответила вам настолько подробно, потому что мне показалось, что западная магическая традиция не входит в круг ваших непосредственных интересов, а потому вы можете просто не знать то, что я объяснила выше.
Теперь вы знаете ;)

Date: 2008-03-01 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
именно что входит, - потому Вашим журналом заинтересовалась.
Спасибо!:)

Date: 2008-03-01 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Не за что :) В таком случае,я рада, что мы прояснили этот частный вопрос.

Date: 2008-03-01 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] sane-witch.livejournal.com
М-да... А так с виду кажется, что вроде бы и не входит. :))))
Впрочем, никогда не знаешь, где тебе повезет, как говорила нянюшка Ягг.
Я бы за попытку критики в таком тоне от человека незнакомого без "добрый вечер" и "извините, что позволяю себе высказаться без приглашения" в бан отправила. :))

Date: 2008-03-01 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Вообще, конечно, да. Но, с другой стороны, бан - это никогда не поздно, как показывает практика ;) Я сегодня не то чтобы Добрый, но Снисходительный Следователь :-))

Date: 2008-03-01 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Короче говоря, единственный адекватный (с моей личной точки зрения) принцип перевода кроулиевской поэзии - это, фактически, писать новое стихотворение, содержащее, по возможности, ровно те же слова и акценты, что и в оригинале. Чтобы оно оставалось поэтическим произведением, но при этом работало как четкие магические и/или гимнические формулы, наполненные в точности тем же смыслом, что и в оригинале.

Date: 2008-03-01 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
не сосем понимаю, - рифмы и акценты у Вас расставлены, выровнять ритм при том, что достигнуто, - проблема не самая сложная.
А вообще - очень интересно - и спасибо, - простите, что начала с критики:).

Date: 2008-03-01 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
В общем-то это была бы несложная проблема, если бы речь шла о переводе _просто стихотворения_. Но добавлять лишние слова, нагруженные каким-то посторонним смыслом, в магические формулы очень не хочется, а если добавлять слова, не нагруженные особым смыслом, то стих потеряет четкость.
Опять же, если бы речь шла именно о переводе _просто стихотворения_, я бы сама первая стала критиковать ;) точнее говоря, не стала бы выкладывать такой перевод. Но здесь мне было важно в первую очередь соблюсти смысл и эффект воздействия. Так что так.

Date: 2008-03-01 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Эт в каком году он это написал?

Date: 2008-03-01 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Эт впервые опубликовано в 1910-м

Date: 2008-03-01 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Интересно... видимо, уже после того, как его поймал айвазовский

Date: 2008-03-01 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Чей-чей? :-))
Да, и, скажем так, значительно после, т.к. с публикацией стихов он обычно долго не тянул.
ЗЫ, это еще вопрос, кто кого поймал ;)

Date: 2008-03-01 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Айвазян намного хитрее, чем кажется ;)

Date: 2008-03-01 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
И _такой_ подход к проблеме мне также глубоко чужд ;)

Date: 2008-03-01 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
да это у меня юмор такой) не надо так серьезно воспринимать:)

Date: 2008-03-01 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Э... а...
А в каком именно месте тут надо смеяццо? :-))

Date: 2008-03-01 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Перевод, кстати, отличный получился :)

Date: 2008-03-01 12:30 pm (UTC)

Date: 2008-03-01 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] arkanoid.livejournal.com
Прекрасно. И перевод нравится.

Date: 2008-03-01 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Спасибо, вы меня утешили :) А то см. выше, я каждый раз из-за этого страшно переживаю.

Date: 2008-03-01 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ashes-river.livejournal.com
Красиво, но самонадеянно. Пока, правда.

Date: 2008-03-01 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Это должно быть самонадеянно :) Это настроение, которым следует проникнуться при магической работе ("результат уже достигнут"), чтобы она получилась как надо.

Date: 2008-03-01 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
По моему скромному мнению, мистерии воздуха все же раньше мистерий огня были :) Ну да не важно)

Date: 2008-03-01 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Здесь последовательность определяется порядком задействования стихий в Малом ритуале пентаграммы (в той его части, где маг чертит вокруг себя четыре пентаграммы). Там маг стоит на пересечении путей Самех и Пе лицом к Тиферет-Востоку-Воздуху. Соответственно, в ритуале движение идет в порядке постепенного "уплотнения": Тиферет-Нецах-Йесод-Ход = Восток-Юг-Запад-Север = Воздух-Огонь-Вода-Земля. Здесь же движение обратное, т.е от наиболее плотного к наиболее тонкому.

Date: 2008-03-01 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Да, я знаю эту последовательность в ритуале пентаграммы. Кроме нее мне знакомы еще как минимум 2 последовательности. Я думаю, что все они правильные, зависит только от точки зрения. Одна последовательность - это Огонь - Вода - Воздух - Земля = Каббалистический кватернер (Жезлы - Чаши - Мечи - Пантакли). Другая последовательность: Огонь - Воздух - Вода - Земля. Я считаю, что мистерии, точнее их связь со стихиями в развитии человечества проходили именно в таком порядке(но это совершенно отдельная тема). Третья - это последовательность, фигурирующая в РП (Воздух - Огонь - Вода - Земля = Тиферет - Нецах - Йесод - Ход). Как эти последовательности соотносятся между собой я для себя пока еще, к сожалению, не разрешил :(

Date: 2008-03-01 10:39 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Да я тоже их знаю, куды ж такое не знать ;) Можно еще до кучи вспомнить астрологическую последовательность в рамках квадранта: Огонь-Земля-Воздух-Вода. Я только хочу сказать, что в данном случае использована именно эта последовательность, т.к. само стихотворение исходно задумано как своего рода иллюстрация к ритуалу пентаграммы.
А что касается мистерий в развитии человечества, то Кроули вообще соотносил их не с четырьмя, а с тремя стихиями, соответствующими трем материнским буквам (Земля в этой системе, как вы, наверно, знаете, рассматривается как вторичная стихия, или плод смешения трех первичных): эон Исиды - Мем (Вода), эон Осириса - Алеф (Воздух), эон Гора - Шин (Огонь). Но если мы примем Землю как некую первооснову, на которую затем "наращиваются" остальные мистерии, то последовательность будет ровно та же самая, о которой говорите вы. Если я правильно вас поняла.

Date: 2008-03-01 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] mirdex.livejournal.com
Если стихотворение - иллюстрация к РП, тогда все понятно :)
Вы совершенно правильно меня поняли :) Про астрологический квадрант, кстати да, совсем забыл :)) Насчет последовательности "эон Исиды - Мем (Вода), эон Осириса - Алеф (Воздух), эон Гора - Шин (Огонь)" - да, это именно то, что я имел ввиду! Сейчас время мистерий огня. До этого - воздуха. и т.д. До эона Исиды тоже все-таки был эон. Я его и связываю с Землей.

Date: 2008-03-01 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Ну, тады угу :)

Date: 2008-03-01 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] varsava.livejournal.com
мне перевод очень понравился, хорошо помню интонации, с которыми Кроули его читал

Date: 2008-03-01 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
А что, существует запись?

Date: 2008-03-02 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] varsava.livejournal.com
да, существует, я сам удивился, когда узнал
http://karlfisher.livejournal.com/75364.html
по этой ссылке она находится, если уже нет, то я постараюсь для Вас выложить

Date: 2008-03-01 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] strega-lyth.livejournal.com
Хех, одна из любимых вещей у Tiamat, а вот не знала, что это текст Кроули.
Перевод хорош, спасибо вам.

Date: 2008-03-01 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Не за что :) я, со своей стороны, только сейчас узнала, что у Тиамат оно есть ;)

Date: 2008-03-01 08:41 pm (UTC)

Date: 2008-03-02 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] sa-la-man-dra.livejournal.com
Точный-неточный - чего пристали? По-моему, кому не нравится, словарик в руки, и вперед, благо слов немного... Ваш вариант мне очень понравился, главное "рабочей" направленности не потерял.
*шепотом* Я тут на днях, решила сделать перевод "Goblin Market" Кристины Россетти. Т.к. хотелось все сразу и по-быстрому, сунула весь текст в "сократ". Смеялась долго, т.к. гоблины оказались кавказско-рыночной национальности. Одна эта фраза чего стоит: "Приходить покупать наши фрукты сада, Приходить покупать, приходить покупать:
Яблоки и айва, Лимоны и апельсины"

Date: 2008-03-02 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
:-))) я лет десять назад еще попыталась прогнать через автопереводчик какой-то любовный роман. Так вот, он слово soft в описании постельных сцен переводил как "программное обеспечение"... до сих пор не могу успокоиться. Вообще, он был очень старательный и даже имя главного героя, которого звали Ник, повсюду честно перевел как "Зарубка" :)

Date: 2008-03-04 02:13 pm (UTC)
From: [identity profile] tao-s.livejournal.com
Спасибо за перевод.
Увиденный утром, он стал основой для происходившего в тот день :)
Сейчас, уже отойдя на некоторое расстояние от того момента, хочется выразить Вам свою благодарность.

Date: 2008-03-04 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Не за что :)
Ух, до чего интересно работают такие штуки!!
А не могли бы Вы рассказать подробнее? (конечно, если будет такое желание и возможность)

Date: 2008-03-04 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] tao-s.livejournal.com
Да ничего такого сверхестественного :)
Просто совпали настрой стихотворения с событийным планом. Покривлю душой, если напишу, что танцевать было легко, но сцена вдохновляла :)

completely off...

Date: 2008-03-05 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_nebet_/
А вот для намечающегося и приближающегося События будет ли виш-лист? ;))) ну, про пепельницу я в курсе - но я в них не разбираюсь, комплитли :(

Profile

annablaze: (Default)
annablaze

August 2017

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 1st, 2026 01:30 am
Powered by Dreamwidth Studios