annablaze: (Этайн)
[personal profile] annablaze


У.Б. Йейтс

Волхвы



Ныне, как и всегда, вижу их мысленным оком
В крашеных жестких одеждах, неутоленных, усталых:
Нет, да и промелькнут там, в синеве глубокой,
Древние лица их — дождем изрытые скалы,
Шлемов их серебро, реющих в небе грядою,
Блеск их голодных глаз, Голгофой не утоленный,
Алчущих отыскать хлев под звериной звездою -
Снова насытить взор таинством исступленным.


© Перевод: Анна Блейз, 2007.

Это стихотворение входит в круг произведений, связанных с трактатом "Видение" (точнее, с историософской его частью). Может, когда-нибудь доберемся ;)



Now as at all times I can see in the mind's eye,
In their stiff, painted clothes, the pale unsatisfied ones
Appear and disappear in the blue depth of the sky
With all their ancient faces like rain-beaten stones,
And all their helms of silver hovering side by side,
And all their eyes still fixed, hoping to find once more,
Being by Calvary's turbulence unsatisfied,
The uncontrollable mystery on the bestial floor.


Date: 2007-11-23 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] annablaze.livejournal.com
Вот черт, как-то это у меня не так сказалось. Сегодня явно не день Бэкхема, извините еще раз. Я имела в виду, что мне в принципе трудно избавиться от стремления дорабатывать текст. А когда я увидела Ваш пост, то решила, что раз Вам можно, то и мне уже в конце концов можно ;)

Profile

annablaze: (Default)
annablaze

August 2017

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
202122 23242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios