То самое выражение на иврите
May. 27th, 2007 01:41 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Спасибо огромное тем, кто откликнулся на предыдущий пост!
Проблема в том, что контекста там нет. Есть только два слова на иврите, которые служат древнееврейским названием одной из степеней ордена Золотой Зари. Выглядят они вот так:
Возможно, я ошиблась в прочтении? Или они сами в чем-то ошиблись?
На латыни степень называется "Theoricus", т.е. Теоретик. Это словосочетание на иврите, по идее, должно выражать тот же смысл, но быть более образным. По крайней мере, с остальными названиями степеней дело обстоит именно так (к примеру, аналог "Practicus"'а - "Владыка искусства" и т.п.).
С остальными степенями я как-то благополучно разобралась, а здесь вот вышел затык. Если у кого возникнут еще идеи, что это может значить, поделитесь ими, пожалуйста!
UPD: Need no more help :-)
Спасибо! :-)))
Проблема в том, что контекста там нет. Есть только два слова на иврите, которые служат древнееврейским названием одной из степеней ордена Золотой Зари. Выглядят они вот так:
Возможно, я ошиблась в прочтении? Или они сами в чем-то ошиблись?
На латыни степень называется "Theoricus", т.е. Теоретик. Это словосочетание на иврите, по идее, должно выражать тот же смысл, но быть более образным. По крайней мере, с остальными названиями степеней дело обстоит именно так (к примеру, аналог "Practicus"'а - "Владыка искусства" и т.п.).
С остальными степенями я как-то благополучно разобралась, а здесь вот вышел затык. Если у кого возникнут еще идеи, что это может значить, поделитесь ими, пожалуйста!
UPD: Need no more help :-)
Спасибо! :-)))
no subject
Date: 2007-05-26 10:00 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-05-27 12:51 am (UTC)