Стих из "Магии в теории и на практике" Кроули:
Таи, Психея, от Эрота,
Все ухищренья красоты,
Не то до времени поймет он,
На что еще способна ты:
Уста, что негу расточают,
И дышат страстною мечтой,
И поцелуями венчают
Под стать короне золотой
Его чело, — равнó скоры
На брань, а ласковые руки —
Горазды драть ему вихры
И лупцевать детей со скуки!
Представляет собой сноску из главы о дивинации, к следующему тексту:
С другой стороны, Адепт, достигший Познания и Собеседования и общающийся со своим Ангелом ежедневно, не должен досаждать Ему заботами, не достойными этих высоких отношений. Не следует советоваться с Ангелом по каждой пустяку и задавать ему вопросы, которые находятся в ведении духов-фамильяров. Негоже обращаться к Царю по пустяковым личным делам. Романтический экстаз того неизреченного единения, которое составляет суть Адептата, не должен оскверняться повседневными бытовыми хлопотами. Не разгуливайте по дому в папильотках и не жалуйтесь на дерзкую кухарку, если не хотите испортить себе медовый месяц.
(перевод (с) Анна Блейз, 2009)
В русском издании МТП 1998 года этот стих, кстати, просто-таки отсутствует. Издание вообще знатное. Внимательно читать его мне пока было некогда, но кое-что поражает воображение даже при беглом просмотре. Например, в нем рассказывается, как Кроули "...обнаружил чрезвычайно мощное тело черного мага, с которым вынужден был сражаться в течение десяти лет, пока не уничтожил его целиком и полностью".
(В оригинале - body...)
Таи, Психея, от Эрота,
Все ухищренья красоты,
Не то до времени поймет он,
На что еще способна ты:
Уста, что негу расточают,
И дышат страстною мечтой,
И поцелуями венчают
Под стать короне золотой
Его чело, — равнó скоры
На брань, а ласковые руки —
Горазды драть ему вихры
И лупцевать детей со скуки!
Представляет собой сноску из главы о дивинации, к следующему тексту:
С другой стороны, Адепт, достигший Познания и Собеседования и общающийся со своим Ангелом ежедневно, не должен досаждать Ему заботами, не достойными этих высоких отношений. Не следует советоваться с Ангелом по каждой пустяку и задавать ему вопросы, которые находятся в ведении духов-фамильяров. Негоже обращаться к Царю по пустяковым личным делам. Романтический экстаз того неизреченного единения, которое составляет суть Адептата, не должен оскверняться повседневными бытовыми хлопотами. Не разгуливайте по дому в папильотках и не жалуйтесь на дерзкую кухарку, если не хотите испортить себе медовый месяц.
(перевод (с) Анна Блейз, 2009)
В русском издании МТП 1998 года этот стих, кстати, просто-таки отсутствует. Издание вообще знатное. Внимательно читать его мне пока было некогда, но кое-что поражает воображение даже при беглом просмотре. Например, в нем рассказывается, как Кроули "...обнаружил чрезвычайно мощное тело черного мага, с которым вынужден был сражаться в течение десяти лет, пока не уничтожил его целиком и полностью".
(В оригинале - body...)