annablaze: (пудель)
annablaze ([personal profile] annablaze) wrote2007-05-27 01:41 am

То самое выражение на иврите

Спасибо огромное тем, кто откликнулся на предыдущий пост!
Проблема в том, что контекста там нет. Есть только два слова на иврите, которые служат древнееврейским названием одной из степеней ордена Золотой Зари. Выглядят они вот так:




Возможно, я ошиблась в прочтении? Или они сами в чем-то ошиблись?
На латыни степень называется "Theoricus", т.е. Теоретик. Это словосочетание на иврите, по идее, должно выражать тот же смысл, но быть более образным. По крайней мере, с остальными названиями степеней дело обстоит именно так (к примеру, аналог "Practicus"'а - "Владыка искусства" и т.п.).
С остальными степенями я как-то благополучно разобралась, а здесь вот вышел затык. Если у кого возникнут еще идеи, что это может значить, поделитесь ими, пожалуйста!

UPD: Need no more help :-)
Спасибо! :-)))

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:20 pm (UTC)(link)
Так, как там написано, произнести все равно нельзя - пол первым ламедом вообще нет огласовки. :)

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-05-26 10:23 pm (UTC)(link)
Ага, ну тогда я по всем пяти степеням дам только перевод на русский (плюс к написанию на иврите), но без транслитерации. Наверное, так будет разумнее всего
Спасибо тебе большое! :)))

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:24 pm (UTC)(link)
Ага, так лучше всего. :)
Не за что. :)