annablaze: (пудель)
annablaze ([personal profile] annablaze) wrote2007-05-27 01:41 am

То самое выражение на иврите

Спасибо огромное тем, кто откликнулся на предыдущий пост!
Проблема в том, что контекста там нет. Есть только два слова на иврите, которые служат древнееврейским названием одной из степеней ордена Золотой Зари. Выглядят они вот так:




Возможно, я ошиблась в прочтении? Или они сами в чем-то ошиблись?
На латыни степень называется "Theoricus", т.е. Теоретик. Это словосочетание на иврите, по идее, должно выражать тот же смысл, но быть более образным. По крайней мере, с остальными названиями степеней дело обстоит именно так (к примеру, аналог "Practicus"'а - "Владыка искусства" и т.п.).
С остальными степенями я как-то благополучно разобралась, а здесь вот вышел затык. Если у кого возникнут еще идеи, что это может значить, поделитесь ими, пожалуйста!

UPD: Need no more help :-)
Спасибо! :-)))

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:00 pm (UTC)(link)
Слово "левлоль" (пр. вр. м.р. будет "балаль" בלל, а женского - "балела" בללה) означает "смешивать, размешивать (твёрдое в жидкости)", а даат - знание. Т.е. смешивающая знание. Но почему все же женский род, это мне совершенно не понятно.

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-05-26 10:03 pm (UTC)(link)
О! Спасибо!!! Ура-ура!!!
Почему женский род - это мне тоже непонятно. Но оставим как есть, ибо это фактически из первоисточника. Упоминается 1 (адын) раз и нигде ничего не объясняется.
Я не исключаю, что авторы этого "первоисточника" не очень хорошо знали древнееврейский и могли спутать роды. Но придется оставить это на их совести.

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:09 pm (UTC)(link)
Оставим. Суть все равно вроде бы понятна. :)
Я только ошиблась - инфинитив: "лИвлоль".

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-05-26 10:12 pm (UTC)(link)
Ага! Ой! а это выражение читается как "балела даат"?

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:15 pm (UTC)(link)
Судя по современным огласовкам, там получается три "а", но как раз огласовки могли измениться, тем более, что в соврменном иврите принято сефардское произношение, а у них наверняка использовано ашкеназийское.

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-05-26 10:18 pm (UTC)(link)
Уф, страсти-то какие! То есть ты считаешь, лучше таки использовать вариант "балела"?
:-))
Я знаю, я зануда...

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:20 pm (UTC)(link)
Так, как там написано, произнести все равно нельзя - пол первым ламедом вообще нет огласовки. :)

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-05-26 10:23 pm (UTC)(link)
Ага, ну тогда я по всем пяти степеням дам только перевод на русский (плюс к написанию на иврите), но без транслитерации. Наверное, так будет разумнее всего
Спасибо тебе большое! :)))

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2007-05-26 10:24 pm (UTC)(link)
Ага, так лучше всего. :)
Не за что. :)

[identity profile] ashes-river.livejournal.com 2007-05-27 12:51 am (UTC)(link)
К сожалению, ничего путного сказать не могу. Это явно не иврит, скорее арамейский. А в нем, равно как и кабалле я не разбираюсь.