annablaze: (пудель смерти)
annablaze ([personal profile] annablaze) wrote2007-03-16 11:57 pm
Entry tags:

День святого, значит, Патрика?

Значит - продолжаем :) из "Волшебных и народных сказок Ирландии" У.Б. Йейтса

Мерроу
Мерроу (или, по-ирландски, Moruadh или Murrúghach, от muir — «море» и oigh — «дева») — не такая уж редкость на необжитых побережьях, как говорят. Рыбаки их не любят, потому что встреча с ними — верное предвестье шторма. У мерроу-мужчин (если можно так выразиться; мужского рода от мерроу я не слыхал ни разу) зеленые зубы и зеленые волосы, поросячьи глазки и красный нос; однако женщины их прекрасны, несмотря ни на какой рыбий хвост и перепоночки, вроде утиных, между пальцами. Иногда они предпочитают — и, право же, их не за что винить! — миловидных рыбаков своим морским любовникам. В прошлом столетии неподалеку от Бантри нашли родившуюся от такого союза женщину, всю сплошь покрытую чешуей, точно рыба.
Временами мерроу выходят из моря и бродят по берегу, прикинувшись маленькими безрогими коровками. В обычном же своем облике они носят красные шапки, покрытые перьями. Называется такая шапка cohullen druith. Если ее украсть, то мерроу не сможет вернуться к себе под воду.
Красный цвет повсеместно считается магическим, с самых древних времен. Так что и у фэйри, и у волшебников шляпы почти всегда красные.

(перевод с англ. Анны Блейз)




С праздничком! :-)))

[identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com 2007-03-16 09:30 pm (UTC)(link)
эх, заведу себе красную шапку %)

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-03-16 09:32 pm (UTC)(link)
А у меня уже есть ;-)

[identity profile] annablaze.livejournal.com 2007-03-16 09:32 pm (UTC)(link)
;-)

[identity profile] deilf.livejournal.com 2007-05-19 01:30 pm (UTC)(link)
А вы бы не могли поделиться первоисточником? Ссылочкой, или полным названием книги и издательства (и года издания). Был бы очень благодарен, ибо хочу переводить Йейтса, а также ирландские сказки на украинский:)