annablaze: (Pff!)
annablaze ([personal profile] annablaze) wrote2011-05-10 07:27 pm
Entry tags:

Йейтс, "Отпуск политика", отрывок

В обноски ветхие одет,
Шагает он вперед.
Бегут толпою дети вслед,
А он себе бредет,
До дыр истерты башмаки
И шляпа набекрень,
Звенят в котомке медяки:
Трень-брень.
А он шагает не спеша,
Степенно и достойно:
Орлиный взор, павлиний шаг,
И драный плащ разбойный.
Ведет мартышку в поводу,
И напевает на ходу
Похабные куплеты.

Перевод (с) Анна Блейз, 2011

[identity profile] jajouka.livejournal.com 2011-05-10 04:55 pm (UTC)(link)
Интересный портрет. Вторая часть особенно хороша.